I feel like Sherlock Holmes. Working from an image of the names in Chinese (below), a (somewhat loosely translated) English list, the voiceover of a video, Google translate, and the MDBG online dictionary (which allows me to draw a character if I can get the order of the brushstrokes right), I have arrived at a list of the first eight moves.
Section 1:
- 起勢 Qǐ Shì: Commencing form
- 懒扎衣 Lǎn Zā Yī: Lazily Tying the Robe
- 丹凤朝阳 Dān Fèng Cháoyáng: Red Phoenix Greets the Sun
- 推波助澜 Tuī Bō Zhù Lán: Push the Waves Even Higher
- 飞雁斜落 Fēi Yàn Xié Luò: Wild Goose Swoops Down
- 转身打虎 Zhuǎn Shēn Dǎ Hǔ: Turn Around Hit the Tiger
- 叶底采莲 Yè Dǐ Cǎi Lián: Pluck the Lotus Leaf
- 孔雀开屏 Kǒngquè kāipíng: Peacock Spreads its Tail
I was puzzling over the meaning of lanzayi. You would tie up a long robe to prepare for a fight. The laziness in this case might have the sense of casualness. Unhurried. Like, confident and unafraid. Maybe even to preserve an element of surprise.
Interesting: Tui Bo Zhu Lan, Push the Waves Even Higher, is a saying that means something like the English “Add fuel to the fire.”
Anyway, here are grabs of these first eight moves, from this video:
1. 2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.